Quantcast
Channel: Sin categoría – Comunicación y educación en salud
Viewing all articles
Browse latest Browse all 110

Folletos de salud y traspiés comunicativos

$
0
0

Uno de los cambios más significativos de los últimos años en el ámbito asistencial es el papel activo que han ido asumiendo los pacientes en el cuidado de la salud, hasta tal punto que la calidad de la relación entre médico y paciente es a día de hoy un factor determinante para evaluar el resultado de la atención sanitaria y se ha modificado el diseño de los procesos asistenciales, incorporando nuevas estrategias para informar e involucrar a los pacientes en la toma de decisiones.

Las guías para pacientes o folletos de salud son instrumentos que emplean los profesionales sanitarios para transmitir a pacientes, cuidadores y familiares de enfermos información de carácter médico. Por lo general, quienes redactan estos documentos suelen ser expertos en temas de salud que no necesariamente han recibido formación sobre comunicación, divulgación o pragmática del discurso, de modo que poseen los conocimientos que quieren comunicar pero no siempre saben cómo trasladarlos de manera eficaz a sus destinatarios.

Aunque la situación de los recursos en español ha mejorado de forma evidente en términos de cantidad y calidad en la última década, un análisis de corpus nos muestra patrones de errores recurrentes que entorpecen la comunicación. Así, es frecuente encontrar ejemplos donde falla la selección de la información relevante para los destinatarios:

«No obstante, esta cifra es lo suficientemente elevada como para justificar las campañas de cribado (screening, en inglés) existentes en todas las autonomías españolas». (Martin, 2008)

En el ejemplo anterior, no solo no se explica el significado del término cribado en ese contexto, sino que se añade el equivalente en inglés del término entre paréntesis. Esta información puede ser relevante para las personas familiarizadas con la jerga médica, pero seguramente no será significativa para el resto de destinatarios. Seleccionar adecuadamente aquello que queremos transmitir permite mantener la atención del lector y el equilibrio entre la información compartida por los participantes del acto comunicativo y la información nueva que aportamos.

En otros casos, el redactor pierde de vista la asimetría entre sus conocimientos médicos y los de sus destinatarios y no tiene en cuenta que para que su texto resulte comprensible deberá reformular buena parte de los cultismos. Esto explica, por ejemplo, que se redacte un folleto para pacientes en un tono claramente informal y se opte por titular el primer apartado «Fisiopatología de las náuseas y los vómitos» o que encontremos frases como la siguiente:

«La manifestación inicial en la emesis es la náusea, caracterizada por una disminución del tono gástrico con dilatación del fundus gástrico». (Estévez et al., 2010)

A menudo, el redactor del folleto es consciente de que debe emplear estrategias para facilitar la comprensión de su mensaje, pero desconoce la amplia variedad de recursos retóricos que tiene a su alcance para hacer que el texto resulte natural y comprensible, y acaba recurriendo siempre al mismo procedimiento, como la introducción de incisos entre paréntesis que en ocasiones tienen difícil encaje en el hilo del discurso.  

«El mecanismo del vómito está controlado por dos centros medulares principales: […] y el área gatillo del vómito (AGV), localizada en el área postrema del suelo del cuarto ventrículo (una región del cerebro)». (Estévez et al., 2010)

En general, al redactar un documento para pacientes hay que reformular sistemáticamente todos aquellos términos que puedan suponer escollos para la comprensión textual y emplear recursos variados (como la definición, la paráfrasis, la sinonimia, la hiperonimia, la analogía o la ejemplificación) para elaborar un texto accesible y de lectura agradable, pues de la eficacia comunicativa pueden depender, en buena medida, elementos tan importantes como la satisfacción del paciente con la atención recibida, su confianza en el profesional que le atiende o el grado de cumplimiento terapéutico.

BIBLIOGRAFÍA

Estévez, LG; Lluch, A. y Muñoz, M. ¡Siéntete bien! Náuseas y vómitos bajo control. Cuestiones más frecuentes. Madrid, Entheos.

Martín M. (2008). Preguntas frecuentes en Oncología – Cáncer de Mama. Barcelona, Publicaciones Permanyer.

Olga Campos Andrés*

* Olga Campos Andrés es traductora autónoma de textos jurídicos y médicos y profesora del Máster de Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat Jaume I. Además, lleva a cabo una investigación sobre terminología y recursos informativos para pacientes y le interesan todo tipo de temas relacionados con la salud y la comunicación.

Dirección para correspondencia: olgacampostrad@gmail.com


Viewing all articles
Browse latest Browse all 110